Translation of "on the cusp" in Italian


How to use "on the cusp" in sentences:

That means that we are on the cusp of monsoon season.
Vuol dire che siamo all'apice della stagione dei monsoni.
Now, a new drug on the cusp of approval by the Food and Drug Administration is poised to change these old methods forever.
Adesso, un nuovo farmaco... sul punto di essere approvato dal Ministero della Sanitä... cambierä per sempre questi metodi antiquati.
Our territory sits poised just on the cusp of statehood.
Il nostro territorio e' sul punto di diventare uno Stato.
These girls are right on the cusp of their womaninity.
Queste ragazze sono nel pieno della loro femminilità.
We are on the cusp of moving from out-of-towners to in-their-pantsers.
Siamo per passare da di-fuori-citta' a dentro-di-loro.
It was on the cusp, and then you said, "Just do it, already. "
E 'stato sulla cuspide, e poi hai detto: "Just do it, già."
A young boy on the cusp of manhood.
Un ragazzo nel pieno della puberta'.
We stand on the cusp of a new epoch.
Ci troviamo sulla cuspide di una nuova epoca:
Charlie (Hailee Steinfeld), on the cusp of turning 18 and trying to find her place in the world, discovers Bumblebee, battle-scarred and broken.
Charlie (Hailee Steinfeld), in procinto di compiere 18 anni e mentre cerca di trovare il suo posto nel mondo, scopre Bumblebee, scarico, ammaccato e spezzato.
And I feel like this could be on the cusp, so we better do this quickly.
E credo che questa possa essere considerata come tale, quindi e' meglio che facciamo in fretta.
Monarch is on the cusp of being shut down, Brooks.
Brooks, Monarch è sul punto di chiudere.
On the cusp of a product launch that will feed millions!
Stiamo per lanciare un prodotto che sfamerà milioni di persone!
Lord, we are on the cusp of war, you will need your best warriors.
Signore, siamo alla vigilia di una guerra, - Uhtred farà ritorno... a Coccham.
Now he's on the cusp of real greatness but he hasn't really hit it yet.
Ora è all'apice della grandezza... PROPRIETARIO PALESTRA BOXE...ma non ha sfondato.
Look, we're on the cusp of finding Warburg, who, at the very least, is a person of interest and at most, a maniacal super-villain with the power to bend drones to his will.
Senti, siamo vicinissimi a trovare Warburg, che, come minimo, e' una persona a conoscenza dei fatti, e al massimo, e' un folle super cattivo con il potere di piegare i droni al suo volere.
You're on the cusp right now, Paul.
Sei a un punto di svolta, Paul.
This is van Hoytl's exquisite portrayal of a beautiful boy on the cusp of manhood.
Questo è lo splendito ritratto che van Hoytl fa di un magnifico ragazzo sull'orlo della maturità.
And you're a pretty, proper virgin on the cusp of her wedding day.
E tu sei una vergine graziosa e casta alle soglie del matrimonio.
We all know we're on the cusp of another election.
Sappiamo tutti che siamo alla vigilia di un'altra elezione.
I am on the cusp of something that most people never even touch, a dream come true.
Sono all'apice di qualcosa che molti non arrivano nemmeno a toccare. Un sogno che diventa realtà.
Now, whether he writes that we're geniuses on the cusp of something great or misfits who almost crashed and burned, at least he'll write something, and right now that's all we need.
Ora potrebbe scrivere che siamo dei geni alle soglie di qualcosa di grandioso o dei disadattati che per poco non si schiantano. Perlomeno scrivera' qualcosa. E ora come ora...
We're on the cusp of making that obsolete.
Stiamo sul punto di renderla una cosa obsoleta.
What if it meant that you were on the cusp of a great self-revelation?
E se invece stesse indicando che sei sulla soglia di una grande... Rivelazione su te stessa?
You are here today because science is on the cusp of a startling discovery-- a discovery about how and why we are attracted to one another.
Siete qui oggi perche' la scienza e' sull'orlo di una scoperta stupefacente Una scoperta su come e perche' siamo attratti l'un l'altro.
Okay, we are on the cusp of something here, a real discovery.
Ci troviamo di fronte a una scoperta eccezionale.
I believe that mankind is on the cusp of a new reality, one that transcends pain, suffering, even death.
Credo che il genere umano stia per entrare in una nuova dimensione, che supera il dolore, la sofferenza, anche la morte.
You ever feel like you're on the cusp of a great triumph, and then you just want to give it all up?
Ti sei mai sentito come se fossi sulla soglia di un grande successo... e poi volessi solo mollare tutto?
You really want to be remembered for ruining an empire on the cusp of ruling over all?
Vuoi davvero essere ricordato per aver distrutto un impero sul punto di poter dominare il mondo intero?
Long beach is on the cusp of L.A. and orange counties.
Long Beach si trova fra le contee di Los Angeles e Orange.
I must have been on the cusp of exposing a major criminal enterprise.
Probabilmente ero sul punto di... denunciare una vasta organizzazione criminale.
I am on the cusp of great discoveries... in the avenues of longevity.
Posso fare grandi scoperte nel campo della immortalita'.
Rolling on my skateboard, pimping like a drug lord... Well I'm on the cusp of womanhood
# Sullo skate vado in giro, # # mi atteggio come un principino. #
Charlie, on the cusp of turning 18 and trying to find her place in the world, discovers Bumblebee, battle-scarred and broken.
Charlie, alla soglia dei 18 anni e alla ricerca del suo posto nel mondo, trova Bumblebee, sfregiato dalle battaglie e inutilizzabile.
Now we're right on the cusp of that corner where everybody's going to agree.
Siamo proprio in quel punto in cui tutti sono d'accordo.
For people under 30, and it looks to me like almost all of you, I would say all of you, are either on the cusp of a magnificent and exciting career or right into a magnificent and exciting career: anything can happen to you.
A quelli che hanno meno di 30 anni, e mi sembra che lo siate quasi tutti -- vorrei dire tutti -- e che sono alla vigilia -- vorrei dire tutti -- e che sono alla vigilia o nel pieno di una carriera brillante ed esaltante-- voglio dire: Tutto può accadervi.
And now today, we're on the cusp of our next great era as a species.
E ora, oggi, siamo sul nascere della prossima grande era per la nostra specie.
I think we're sort of on the cusp of robots becoming common, and I think we're sort of around 1978 or 1980 in personal computer years, where the first few robots are starting to appear.
a mio avviso, la diffusione dei robot è imminente, come negli anni 1978-1980 lo era l'arrivo dei personal computer, e i primi robot stanno già cominciando ad apparire.
We're on the cusp of being able to interact with digital humans that are strikingly real, whether they're being controlled by a person or a machine.
Siamo al punto di svolta di riuscire ad interagire con umani digitali che sembrano sorprendentemente veri, che siano controllati da una persona o da una macchina.
So the thought I want to leave you with is that we're on the cusp of this new generation of tools for interacting with digital media that are going to bring information into our world on our terms.
Il concetto che voglio trasmettervi è che sta arrivando questa nuova generazione di oggetti progettati per interagire con i media digitali, che porteranno informazioni nel nostro mondo nel modo che vogliamo.
2.6931099891663s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?